《约会大作战3》正式版怎么样?还是一如既往的崩么?(约会大作战3op)

《约会大作战3》正式版怎么样?还是一如既往的崩么?

一,《约会大作战3》正式版怎么样?还是一如既往的崩么?

虽然说是修复了一点,但是比起以往《约会大作战》的质量果然很崩。

这是正式版的。

这是先行版的,有什么区别么?朋友们不早说什么不崩来自欺欺人自我安慰了。先行版已经崩到被大家吐槽“能动就行”,难道正式版还是继续要和着崩出天际的先行版比较么?

即便正式版有那么一点点修复,但是这仅仅一点点的修复能够补得了这大崩盘么?或者在心理上能够有点小安慰吧。

不过即便如此,《约战3》正式播出后的播放量也已经超过了50W,可谓是真相定律的再现。不过话说回来,崩归崩,看还是得看,万一情况有变动呢?万一收视好了,节操社稍微认真对待点了,谁知道呢?

只是七罪还是第一话中出现的最大亮点,御姐版本的七罪果然是美丽。我对于七罪的出场还是很满意的,性格特点也都表现的很棒。毕竟这个御姐版的七罪只是本体伪装起来的样子,本体也是一个小萝莉。

七罪嘛,真正的御姐心萝莉身啦。

你看在七罪面前的五河士道,小脸红彤彤的,还是让人觉得有点可爱的。

就这样吧。

二,约会大作战3讲的是什么

画面第一集比较差,但是后面其实已经修整过了。现在主要问题是翻译有时候有点出错....

过去,为动画做翻译工作的主要是诸位字幕组的大佬们,而到了现在正版动画越来越多,汉化的主力变成了各家视频网站的工作人员,民间的行为变成了专业化的行为,这到底是好是坏呢?动漫爱好者们众说纷纭,不过有一点,如果汉化出现一些个纰漏啊错别字啥的,毫无疑问是非常煞风景的。最近《约会大作战3》不是正在热播么,但是B站的字幕时不时出现错误,特别是新出现的精灵七罪,几次被翻译成七海,网友们不仅吐槽,这翻译到底肿么肥事,错了好几次了啊。

本来《约会大作战3》这部动画真的是波折不断,动画在崩了好了,疑似崩了然后又好了之间反复仰卧起坐,现在终于看起来好很多了,字幕又出现了问题……说实话我平时写东西啥的也偶尔会出现错别字一类的,被指出之后还是感觉挺脸红的,而且我这还是业余写点东西自娱自乐,作为专业平台的专业人士,字幕照理说是应该做完之后仔细校对的,这种做法确实显得业余了一点。

之前《Fate/kaleid liner 魔法少女☆伊莉雅:雪下的誓言》的时候翻译B站翻译也被大家吐槽过,后来做出了修正,不过一开始就弄的明明白白的多好么,还省得大家吐槽。

文:合上


总结:以上内容就是 3355折扣手游 提供的《约会大作战3》正式版怎么样?还是一如既往的崩么?(约会大作战3op)详细介绍,大家可以参考一下。